My friend, Anindya Roychowdhury, has, very kindly, allowed me to share this insightful article.
Sachin Dev Burman and the bards of Bengal
Anindya
Roychowdhury
While Rabindranath Tagore is undoubtedly the most well-known among them, there were others of significant talent, whose work inspired millions and also played a key role in the freedom movement. These were the legendary poet-composers DL Roy, Atulprasad Sen, Rajanikanta Sen, and the youngest of the lot, Kazi Nazrul Islam. Given the impact and influence they had among Bengalis, it is not surprising that the early Bengali composers of Hindi films would, on occasion, want to ride this bandwagon to conjure dreamy melodies based on original tunes created by these maestros. Tunes that would appeal to the wider masses beyond Bengal, affirming, in the process, that music had no barriers.
The
groundwork for transcreating Tagore tunes into Hindi was laid by the leading
composers of the ‘30s and ‘40s, Pankaj Kumar Mallik – who was steeped in Tagore’s
music and liberally used his songs in Bengali films, while recording Hindi non-film
versions of some of his songs, some of them during Tagore’s lifetime – and
Raichand Boral, who first showcased “Jana gana mana”, in 1945 (Humrahi), before
it became the National Anthem.
Hemant
Kumar’s entire compositional ethos was steeped in Tagore; he wove countless
magical ditties by deftly using Tagorian phrases and constructs as his
hooklines, apart from also officially transcreating some of Tagore’s tunes in
Hindi.
From Anil
Biswas and Salil Chowdhury to Bappi Lahiri and Shantanu Moitra – there is
perhaps not a single Bengali composer who has not dived into this gargantuan
ocean in search of exquisite Tagorian pearls.
However, in
terms of uniqueness and diversity, and sheer over-all, sustained impact on the
listener’s subconscious, SD Burman’s is the name that stands tall over others.
SD Burman
(SDB) had a deep love for Tagore’s music, though he never recorded any Tagore
song in his own voice (various reasons have been attributed to this). Tagore’s
tunes surfaced in his work right from his pre-Bollywood days up to the ‘70s.
These varied between occasional direct adaptations to clever re-workings of little
snatches or phrases from Tagore songs, or tunes that simply invoked a Tagorian
“feel”.
The Geeta
Roy (Dutt) song, “Mera sundar sapnaa beet gaya”, from Do Bhai (1947),
established her as a singer of national renown. SDB deftly reworked the mukhra
of Tagore’s “Rodono bhora e boshonto” to create this soul-stirring ballad. This was likely his first Tagore-usage in
Bollywood. SDB did seem to be inspired by a Tagore tune at least once (there
could be more) earlier, in a Bengali song from Chhoddmobeshi (1944), one of his
last filmy outings in Kolkata before he moved permanently to Mumbai; the intro
lines of the song, “Bondor chhaaRo jaatri-ra shobe” seems to have an oblique, yet
distinct resemblance with Tagore’s “Baarota peyechhi mone mone”. Such glimpses
of Tagore abound in SDB’s compositions, surfacing unexpectedly, almost like an
inside joke.
Some
other notable SDB songs with a pronounced Tagore influence are “Jaaye to jaaye
kahaan” (Taxi Driver, 1954) /”Hey khoniker otithhi”, “Jalte hai jiske liye”
(Sujata, 1959)[3]
/ “Ekoda tumi priye”, and “Tere mere milan ki” (Abhiman, 1973)/”Jodi taare naai
chini go”. In the Abhiman song, though, the resemblance ends with the mukhra;
SDB created an exquisite and memorable antara which – blasphemous as it may
sound – is no less poignant and melodious than that of the original (which of
course, has its own charm).
SDB is
once said to have jocularly told his friends that he had audaciously ripped off
the national anthem for one of his recent hits, as a prank, and challenged his
bemused targets to identify it. So cleverly was it done that no one could
fathom that the phrase he was alluding to was “Hum ne toh jab kaliyaa.n maangi
kaanto ka haar mila” (Jaane woh kaise – Pyasa, 1957), which was an ever so
subtle variation of “Punjab Sindhu Gujarat Maratha Dravid Utkal Banga”!
It was
perhaps as a homage, or a deep, subconscious connect with Tagore’s tunes, or
both, that saw SDB switch to familiar Tagorian phrases, sometimes in the
mukhra, or sometimes in the middle of the song, woven seamlessly into the core
melody. Some of the more subtle and interesting usages (in no particular
order):
·
The phrase “Sabke aangan diya jale re mere aangan jiya” from “Megha
chhaye aadhi raat” (Sharmilee, 1971) is a beautiful re-imagining of the mukhra
opening line of “Loho loho tule loho neerob beena khaani”
·
The mukhra progression of “Aise toh the dekho” (Teen Deviyan, 1965) somewhat
maps on to the mukhra of “Aami tomaaye joto”, with the meter and rhythm pattern
altered
·
The recurring tune-phrase “Shey ki bhola jaaye” (“Puraano shei diner
kothha”[4])
becomes the guitar bridge that connects the ultra-short mukhra of “Dukhi mann
mere” (Funtoosh, 1956) to the first antara
·
“Yehi toh hai woh” (Solva Saal, 1958) connects rather curiously with the
folksy “Phagun haawoa-e haawoa-e korechhi je gaan”, the similarity being
restricted only to the first line
·
Many believe that the mukhra of “Sach huye sapne tere” (Kala Bazar, 1960)
has a strong base in Tagore’s “Epaare mukhor holo keka oi”. According to this
author, the apparent similarity is only because both songs/mukhras are based on
the very typical chalan (progression) of Raag Kafi and is probably coincidental
There is
a particular Raag Bihag-based catchphrase that was the favorite of the bards of
Bengal. Rajanikanta Sen and Atulprasad Sen have used it to create the mukhra of
their legendary songs “Maa-er dewoa mota kaapoR” (a patriotic song composed in
solidarity of the Swadeshi movement, that became a clarion call in every
Bengali household) and “Eka mor gaaner tori” (a soulful melody) respectively.
Tagore adapted this pattern to create the phrase “Monohoron chopol choron” in
his song “Tora je ja bolish bhaai”. SDB masterfully used this phrase to craft
the sublime mukhras of the songs “Lehron ke rele sang” (sung by the child
artist Hridaynath Mangeshkar in Babla, 1953) and later “Ye tanhaai haye re
haaye” (Tere Ghar Ke Saamne, 1971). The ethereal Lata beauty, “Aankh khulte hi
tum” from Munimji (1955) also has shades of this signature Bihag progression.
This
brings us to the other poet-composers of Bengal of the time.
DL Roy
was a playwright, poet and composer extraordinaire; he created mellifluous ditties
woven around simple themes which were often a decoy for nationalistic messages,
so disguised to avoid the probing eyes of the British administration. One of
his beautiful lullabies, “Aaye re amaar shudhaar kona” was the inspiration for
SDB’s “Nanhe kali soney chali” (Sujata). Once again, SDB used only the hookline
from the mukhra to create a masterpiece, delivered with an EQ that only Geeta
Dutt could, that became the go-to lullaby for at least a generation, if not
more, of parents across the country.
SDB had a
familial relationship with Nazrul. Nazrul and the other giants of Bengali
mass-rural composers of the time, Lalon Fakir (a philosopher-poet-composer who
inspired great minds including that of Tagore and Nazrul), Jasimuddin (a
poet-composer who wrote for SDB seminal songs such as “Nishithe jaaiyo
phulobone” and “Rongila rongila”) and Himangshu Dutta (composer of a few early
SDB songs that have become a part of folklore, eg Aalo chhaya dola, and
“Premero shomaadhi teere”) frequently congregated, and ideas flowed freely. A
very young SDB was a part of this league of extraordinary gentlemen; many of
these gatherings are said to have taken place at his ancestral home in Comilla.
Like Jasimuddin and Himangshu Dutta, Nazrul too specifically wrote and composed
songs for SDB, some of which were transcreated into Hindi not just by SDB, but
by others like Salil Chowdhury and RD Burman too.
Nazrul’s
landmark composition in Ahir Bhairav, “Orunokaanti ke go jogi bhikhaari” was
adapted by SDB as “Poochho na kaise maine” (Meri Surat Teri Aankhen, 1963),
Manna delivering the song with exemplary style and elegance; the song, despite
its complex classical overtones (rendering it out of reach of most amateur and
picnic singers) remains one of Manna’s most celebrated and popular hits. It is
believed that SDB had a hand in the creation of the Nazrul original (or, it was
a collaborative product of one of those informal musical sittings), which is a
variant of a traditional bandish in Ahir Bhairav. Thus, this could well be a
case of reverse osmosis than adaptation!
“Podmaar
dheu re”, a melancholy ditty that Nazrul wrote and composed for SDB, was
beautifully adapted as “Pardesi re”, in Afsar (1950). While SDB’s original
rendition remains unparalleled (it is simply not possible to recreate the
pathos and the emotion that he brings to this song), Suraiya sings it
beautifully, in her own special way.
Apart
from these, SDB’s adaptations of Nazrul and others were few and far between.
One that comes to mind is the mukhra of the Lata song “Mai albeli rumjhum
rumjhum” (Buzdil, 1951) which faintly resembles the mukhra of Nazrul “Meghla
nishi bhore[5]”,
another song the poet-composer is believed to have written for his dear friend.
Thus, unbeknownst to the listeners across the country, SDB had cross-pollinated their musical sensibilities with the melodic creations of Bengal’s greatest bards, whose work (except for a few popular Tagore songs), otherwise remains largely undiscovered outside their native state.
[1] What is lesser
known though is that four year earlier, in 1946, SN Tripathi had composed a
song, “Laaj bhare is nainan mein” (Uttara Abhimanyu), sung by actor-singer
Ashok Kumar, that sounds strikingly similar to “Shedin dujone”, though the
antara was somewhat different. Since SN Tripathi was not a Bengali, did Ashok
Kumar (or someone else from the unit) suggest the tune idea to him, or did he
hear the Tagore original somewhere and get inspired by it? We will never know.
[4] Interestingly, the Tagore song itself is a direct inspiration of Robert Burns’ famous ditty, “Auld Lang Syne”
Medley - Compositions Of Sachin Dev Burman That Are Based On 'Rabindrasangeet'
No comments:
Post a Comment